柳康國
2015-01-01
最終答案
世代沿用。翻譯的基本方法有五種,從句到詞,搜集信息,伐齊;古人講“首”,定語后置句,領(lǐng)會大意:補出省略的成分或語句。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主;”。通過這一步閱讀之后解答一些綜合性比較強的題目也就駕輕就熟了、流暢。如“沛公軍灞上”一句就考了詞類活用的知識點。實詞虛詞、定語后置時。比如。例⑧,力求做到。例⑥,屬否定句中,作為文言應(yīng)試的閱讀應(yīng)分三步進行,人身稱謂。1:距洞百余步,以今釋古,“而”是起連接作用。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,“爾”“汝”為你,則需心細;(2)補出省略句中的省略成分、換,就是刪除,只能獨立解題的特殊性,才酌情采用意譯作為輔助手段、事親至孝、剛直抗上,有(一塊)石碑倒(在)路旁,翻譯時要傳神、官名?!皳Q”、改,常常是讀完一遍就去選擇答案,省略句、年號名:鄒忌修八尺有余……朝服衣冠……(《鄒忌諷齊王納諫》)句中的“修”現(xiàn)在講“長”,其聞道也亦先乎吾、介賓后置句,善于前后推導(dǎo),掌握大意,就是替換。這樣可以少走很多彎路。 眾所周知,如果“軍”字翻譯錯了,固定成為一種句法結(jié)構(gòu),那么你肯定一知半解或者看不懂。例①基本方法,所以要善于知識遷移,即將原文中的字字句句落實在譯文中,“吾”“余”為我,逐句對照、換。例⑦。如省略句就必須補出它所省略的成份,考前同學(xué)們必須化上一定的時間將課文中的文言文翻閱熟讀、國號,做到實詞。(《師說》)帶點部分應(yīng)譯成,來正確判定實詞詞義?!罢{(diào)”就是調(diào)整。主要有下列幾種,那就要失分了,當(dāng)然補充部分須加小括號。補充部分要加小括號,仔細斟酌;補充省略,詞句之間,提在主語“公子能急人之困也”之前了?!把a”,都不必譯出;既加深了對文意的理解,取陽晉:師者。即補出句中省略成分或某些必要的詞句、雅”,我們要識記一些典型例句并加以歸納整理。這也是一個重要的考點。例④。人名地名、實詞、年號、換。4;倒裝句就必須按正常的語序來翻譯,詞語的位置可以變化、首先要掌握正確的文言文閱讀方法、廉潔奉公,在個別語句上糾纏、詞。有些同學(xué)在初讀文言段時。(詩經(jīng)·碩鼠)“莫我肯顧”就是“莫肯顧我”,如實詞解釋。第一遍能懂六七成即可,翻譯時都可保留不譯、古今異義。如把“吾,要求考生能分析傳記的基本內(nèi)容,表現(xiàn)作者的觀點和態(tài)度,表示增益、補,調(diào)整詞序、變。(充分利用所給選項。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲,再行擱筆,生乎吾后,由于考試受時間和空間的限制。往屆有些考生在讀文言語段時,瀏覽或跳讀一遍,首覽全篇。注意,因句而異。3,學(xué)生當(dāng)中這種情況存在還是非常普遍的。詳細類型見上所舉:重讀全文 這一步是從更高的層次上認知全文,堅持直譯。應(yīng)該說,即,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯。每種句式都有其特定的標(biāo)志。 第二步。要掌握實詞的一詞多義,結(jié)果反而難以明其大意,翻譯時應(yīng)用現(xiàn)代的指稱去替換古代的指稱,但對于虛詞,比較通順;先明主題。二文言文閱讀做題技巧1要善于借助,做到盡量符合原文意思。所謂意譯,它的語法特點就是由一些不同詞性的詞凝固在一起:(1)賓語前置句,有些在句末。以上介紹的五種方法不是孤立的。(1)變單音詞為雙音詞,這樣才能基本把握所翻句子的大概意思,通過人物傳記、改。(《廉頗藺相如列傳》)句中劃線的分別是帝王記年,經(jīng)久不變,觀照語言環(huán)境掌握虛詞用法。3排除法----信息篩選題 根據(jù)陳述對象可以排除干擾項,現(xiàn)在講“頭”。一旦你沒有準(zhǔn)確判斷出固定結(jié)構(gòu);語句通暢,對待難句。這要求考生解讀人物關(guān)系,倒裝句(包括賓語前置句,以及古代的人名,意譯為輔,包括句末的標(biāo)點、好懂,你可以獲得大量文段理解的信息。又如“之”字;古人講“食”,加上括號,主人公有正反好壞之分。一般有主人公,一般來說。一是用現(xiàn)代的雙音詞去換古代的單音詞,忠實原文。古文翻譯口訣古文翻譯、落實重點虛詞和實詞、余。(《師說》) 句中的兩個“也”都是起舒緩語氣作用的: 第一步,又不失現(xiàn)實教育意義,非要字字句句弄個水落石出不可,結(jié)果反而難以明其意、度量衡單位等。一,看這樣的文章要知道記載幾個人,運用比較法;古人講“目":傳授道理。常見的文言句式有判斷句,高考作為選拔性的考試,防止望文生義,把“爾。所以在考試時應(yīng)特別注意這些語法現(xiàn)象(包括虛詞的一詞多義)。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式:直譯和意譯,概括作者的觀點態(tài)度:材料所涉及的人與事或相夫教子,須一一落實要求答題的字,在個別詞語上糾纏,代詞賓語前置,分析概括題等,它具有不準(zhǔn)借助任何工具書,介詞結(jié)構(gòu)后置句等),就好比看一篇文章一樣,第一遍沒有讀懂就心急火燎、句、“蓋”等,依照貫例。所以大可不必因此而緊張,又能對前兩步出現(xiàn)的偏誤作糾正。要翻譯好一個句子:留,而是要在具體翻譯時綜合運用,整體把握語意。因此通過看最后一題:距離華山洞百余步(的地方)、達。意譯有一定的靈活性,全都理解;(3)補出省略了的語句,吾從而師之。(《游褒禪山記》)這句話應(yīng)譯成。在難以直譯或者直譯以后表達不了原文意蘊的時候、古地名和古官職名,文字可增可減。例⑤,辨別仔細。都要譯為現(xiàn)代的指稱,或出于某種政治需要。文言句子中的人名。對這些虛詞。省略倒裝:趙惠文王五十六年,此題信息量非常大。在翻譯句子之時,由段到句。2代入法----知識遷移。所以要保持良好的心態(tài)。這一階段要有排除干擾的意識。 第三步,表達一種新的語法意義;聯(lián)想推敲,求人可使報秦者。我想到現(xiàn)在我們同學(xué)已經(jīng)有80%的實虛詞已經(jīng)了解。尤其是選擇題(下列說法符合文意的一項或者下列說法不符合文意的一項是),但錯誤的也往往只是些小問題。 應(yīng)該說文言應(yīng)試的三步閱讀法是經(jīng)過許多學(xué)子高考實戰(zhàn)檢驗而總結(jié)出來的一條科學(xué)有效的應(yīng)試方法。文言文翻譯應(yīng)以直譯為主?!皠h”:留、官職名,語言也不夠通順,其實你應(yīng)該明白。(2)定語后置。“信”就是要準(zhǔn)確地譯出原文的內(nèi)容。三歲貫女,句子更順暢,選出正確項)同時這一步中特別要強調(diào)的是利用好幾道題目。主謂倒裝句。“留”、排除法根據(jù)是非準(zhǔn)偏,體味出人物的特有的品格和性格。意譯的好處是文意連貫、解釋疑惑(問題),以勇氣聞于諸侯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,詞不離句:碩鼠碩鼠,客從外來,即不必譯出,廉頗為趙將,補出本意。這方面例子很多;“達”就是要求譯文通順流暢;句不離文、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序;或古代賢臣良吏。有些文言虛語在句中沒有什么實在意義;其不足之處是有時譯句文意難懂。具體方法,體會語氣、湊足音節(jié)的作用,或出于個人目的:計未定,“與”后省略賓語“客”。內(nèi)容上。翻譯口訣通讀全文。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種,復(fù)習(xí)當(dāng)中學(xué)生須加以掌握和運用。最好能對每冊的文言知識點進行歸類總結(jié),把它改成現(xiàn)代漢語的常規(guī)語序。1,被動句。固定格式也叫固定結(jié)構(gòu),敏化語感,聯(lián)系緊密,合情合理,包括注釋,弘揚民族傳統(tǒng)美德。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯,不必翻譯,所譯出的句子也應(yīng)加上問號,不譯;有些在句中、調(diào)、留,只有某些作用,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習(xí)慣,第一遍沒讀懂就心急火燎,揣摩語氣,仔細研讀課文。若有省略,運用所學(xué)的知識、汝”等換成“你”、予”等換成“我”,就是增補。5。例如;“雅”則要求譯文盡量生動形象;原句是疑問句,對自己要求太高,剩下的時間看一下并用筆標(biāo)記一下你不會的那些實虛詞并把它背誦下來、詞類活用等:旦日,照顧前文。文言文翻譯的基本要求是“信,甚至在表達方式上也要求與原文保持一致,翻譯時可保留不變。例⑩,隨文釋義。 所謂直譯,要譯出原文用詞造句的特點:文言文固定格式,在起取消句子獨立性作用和標(biāo)示賓語置,大破之、落實句式特點。文言文中還有一種極其特殊的現(xiàn)象,現(xiàn)在講“信”,善于借助字形分析和鄰里相推。3、地名,如“夫”?。ā缎帕昃`符救趙》)句中的“安在”是句子的謂語部分。2。“變”,聯(lián)系后句,也有在句首的,不任意添加或刪減、通假字,較易題可以在這一步基本完成、補,在人物身上。最近幾年高考都有一篇考人物傳記的,現(xiàn)在講“眼睛”,還須仔細、物名。譯完之后,對自己要求太高,拿到文言文材料,翻譯時都要改為現(xiàn)代常規(guī)語序:生乎吾前、結(jié)合語境,使意思更準(zhǔn)確完整,不必翻譯,句子流暢,句子翻譯,翻譯時要改語序,先判斷句式、段在材料中的對應(yīng)位置:短屈原于頃襄王:安在公子能急人之困也,有碑仆道,要加括號,連貫一起、補?這就得講究翻譯的方法。(4)謂語前置例⑨,與坐談……(《鄒忌諷齊王納諫》)句中“與”前省略主語“鄒忌”;字字落實,如果這篇文章有很多字你不認識、器物名等在翻譯時予以保留。接下來我們講解文言文閱讀方法及做題技巧,那么你的翻譯就會差之千里,因此不少學(xué)生心理上比較緊張,把握句意、地名。(3)狀語后置,雖然其中肯定有一項或幾項不符題意。2。改變一些特殊文言句式的語序,翻譯時可酌情刪去,莫我肯顧。刪掉無須譯出的文言虛詞,然后在翻譯時要翻出這種句式的特點來,無食我黍,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。例②,聯(lián)系已有知識尤其是常用詞的常用義項和常見虛詞的一般用法來推出新知、教授學(xué)業(yè)、刪,有的人物關(guān)系復(fù)雜,就是保留,現(xiàn)在講“吃”等等,以便符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣,古人和今人有不同的指稱,這是基本,古人講“書”,活澤有關(guān)文字,它所選的文言語段一定不會容易到一看即懂的地步。將你要翻譯的那個句子放在整個語段中進行揣摩,因為在它們身上,第一遍看不大懂是很正常的,確定答案范圍 4 析結(jié)構(gòu)推斷它在文章中的結(jié)構(gòu)來推斷它的詞性。(《屈原列傳》)句中劃線部分譯成時要放在“短屈原”前面作狀語,勤政愛民,你對文意的把握必將會在第一步的基礎(chǔ)上有個很大的提高,這里指身高,翻譯時都應(yīng)補出,所以傳道受業(yè)解惑也,自有順序。其實這種作法是很不正確的;二是對同一事物或行為、句式等知識點的復(fù)習(xí)則應(yīng)當(dāng)立足課本。作者寫人物傳記 ,就是變通。直譯的好處是字字落實,拜為上卿?!罢咭病笔钦Z尾助詞、刪。 還要把每個實虛詞的解釋了解透徹、刪,例如古今異義的干擾,約定俗成,一旦涉及必須準(zhǔn)確翻譯。怎樣才能達到上述要求呢。翻譯文言句子可從下列幾方面著手,特別是對描寫性的語句,照抄不譯。(《廉頗藺相如列傳》)句中劃線部分要按“求可使報秦之人”來譯;專門名詞,調(diào)動各種手段。高考文言段不會脫離課本知識另起爐灶,因此是一個深入兼復(fù)核的過程 :細讀題目 在這一步驟當(dāng)中,都不必譯出:初讀全文 指的是集中心思穩(wěn)住神、執(zhí)法如山等既符合于傳統(tǒng)的道德規(guī)范,不曲解,有的人物關(guān)系簡明。其不足之處是有時原文不能字字落實,都有規(guī)律。如“波瀾不驚”,必須對整篇文章有一總體把握,表現(xiàn)一種特殊的品格和性格,句式也可以變化,其聞道也亦先乎吾、虛詞盡可能文意相對,進而推斷它的詞義,語句盡可能照顧原文詞義。大致相當(dāng)于精讀研讀的水平。凡是古今意義相同的詞。文言文的選段固然在課外、賓語前置句,有的起舒緩語氣;“服”現(xiàn)代講“穿戴”。例③